My name is Sidney Harlow, and I approach communication as a discipline of reflection 
before considering it a tool for performance. 

Je m’appelle Sidney Harlow et j’aborde la communication comme une discipline de réflexion avant d’être un levier de performance.

My career was built in the field. I began in street marketing, working in direct contact with audiences, before moving into project direction and strategic marketing. This path also led me to support numerous tourism and territorial development initiatives, while operating across a wide range of commercial environments.

Mon parcours s’est construit sur le terrain. J’ai débuté dans le street-marketing, au contact direct des publics, avant d’évoluer vers la direction de projets et le marketing stratégique. 
Cette trajectoire m’a également conduit à accompagner de nombreux projets de développement touristique et territorial, tout en intervenant dans des environnements commerciaux très variés. 

Through these experiences, I developed an approach grounded in strategic analysis, observation of societal shifts, and an understanding of economic dynamics. Having navigated several major technological transitions — from early digital tools to artificial intelligence — my work naturally follows a long-term perspective shaped by change and transformation.

Au fil de ces expériences, j’ai développé une approche fondée sur l’analyse stratégique, l’observation des évolutions sociétales et la compréhension des dynamiques économiques. 
Ayant traversé plusieurs ruptures technologiques majeures, des premiers outils numériques jusqu’à l’intelligence artificielle, j’inscris naturellement mon travail dans une lecture du temps long et du changement.

I believe that strong communication is born from balance: finding the right point between vision and action, reflection and movement, innovation and human connection.

Je crois qu’une communication solide naît de l’équilibre : trouver le point juste entre vision et action, réflexion et mouvement, innovation et relation humaine.

I do not advocate communication driven solely by performance metrics, nor a demonstrative or self-assured advertising posture. What guides my work above all is the understanding of others: listening to an intention, grasping a way of thinking, respecting a will — in order to shape messages that truly resonate with those they are meant for. 

Je ne défends ni une communication guidée par la seule logique de rendement, ni une posture publicitaire démonstrative. Ce qui guide mon travail est avant tout la compréhension d’autrui : écouter une intention, saisir une pensée, respecter une volonté, afin de formuler un message qui fasse réellement sens pour ceux à qui il s’adresse.

SH-INFLUENCE supports projects and organizations seeking perspective, clarity in their 
positioning, and a meaningful expression of their message. An approach rooted in 
coherence, contextual awareness, and the constant pursuit of harmony.

SH-INFLUENCE accompagne des projets et des organisations qui souhaitent prendre du 
recul, clarifier leur positionnement et exprimer leur message avec justesse. Une démarche 
fondée sur la cohérence, la conscience du contexte et la recherche constante d’harmonie.